かわにゅーす
RE:日常及び非日常の2
いぬやちゃ、27話くらいまではふつーに見れてたのですが、
・・そーいえば、「ら」抜き表現って、やっぱりよくわからないんだよねー
「見れてた」ってのは「ら抜き」にあたるらしいけど、これは、「見る」
「得ていた」をまとめて「見れていた」とかにはならないのかなあ。
「見られてた」だと「私は見られていた」になるわけだから、
「誰に?」ってなっちゃうでしょ?「私は見れていた」だと「なにを?」って
なるじゃないですか。だから、「ら抜き」だと言われても、どうも
「見られていた」を使うのは抵抗あるんですよねー。
詳しい方、受験生の方、教えてください。
で、28話あたりから(いきなし戻る)5枚目のディスクになったわけですが、
「巻2」になったとたん質が落ちました。
映像の方は、DVDの製造元のアイキャッチが入ってからオープニングが
流れ出しますが、音の方がアイキャッチの部分の空白を入れずにいきなし
音が入っています。つまり・・映像と音楽に時間差・・それも10秒とかが!!
いや、いくら中国の人が日本語わからんくても、効果音と映像がずれてたら
相当問題があるのでは(苦笑)。とてもそのままでは見られたものではありません。
(「質が落ちた」とかいう問題ではないな ^^;)
ちなみに、このときは「そのDVDは見られたものじゃない」だから抵抗ないんだよねー
で、どうしたかというと・・
DVDをビデオに録画して、、
音はDVD、
時間差を付けて映像をビデオで流す、
という必殺技(爆)。
いやいや、参っちゃいました(^^;
ちなみに映像は地上波を収録したものなので、立派な×。
さらに最初にだれかが×版を作ったものを別の業者がコピったのでしょう。
ウワサに聞いたことがありますが、ひどすぎますね。 (^^;
私的にはいぬやちゃはおもしろいけど、一度見たら見返さないので、正規版の
DVDには手は出せません。
その意味では続きはレンタルで借りてきて見たらいいってことですね。
USの日本ビデオのレンタル店の売上がちゃんと権利者に還元されているのかは
はなはだ疑問ではありますが。(^^;
#こっちも置いてあるのはたいていコピーモノ
▽ フォローする
かわにゅーすトップ
ゆめいろーどにもどろと